Oishi Syuichirou, “Koikaze”

恋風
koikaze
Love’s Breeze

目の前は彼氏彼女の帰り道
青春の甘い香り満たしている
「LOVE…世には二人きりだね」「まるでね♡」
焦げ付きそうな目と目で

me no mae wa kareshi kanojo no kaeri michi
aoiharu no amai kaori mitashite iru
“love… yo ni wa futarikiri da ne” “maru de ne”
kogetsukisou na me to me de

Before me is the street where boyfriends and girlfrends are together going home,
And I’m filling up inside with the sweet fragrance of the blue spring.
“Love is when it’s just the two of us in the world, right?” “Yeah, it’s like that~ ♥”
It’s like I just can’t tear my eyes away from yours.

「まっぴら」と手をひらり渦を巻く花びらメロディ
飛び出すテニスボール 拾った逢った運命の彼に

“mappira” to te wo hirari uzo wo maku hanabira melody
tobidasu tennis ball hirotta atta unmei no hito ni

“I’m sorry,” I say, a swirling melody of flower pedals winding around my hand,
And when I picked up the tennis ball that suddenly appeared before me, I met the man of my fate.1

あらら 割りと簡単に fall in love
セピア色の世界に彼しかいない
「駄目だ…胸が止まらない」音も聞こえない
ゆらりゆらり揺られたら ふわりふわり流れたい
ある春の ああ…出来事

arara wari to kantan ni fall in love
sepiairo no sekai ni kare shika inai
“dame da… mune ga tomaranai” oto mo kikoenai
yurari yurari yuraretara fuwari fuwari nagaretai
aru haru no aa… dekigoto

Oh wow, it’s relatively easy to fall in love~
And there’s no one else but him in this sepia-tinted world.
“It’s no good… my heart just won’t stop pounding,” and I can’t hear any other sounds.
A tremor passes through me, and I sway; gently, softly, I want to flow along with it.
That spring’s… a~ah, what happened~

目の前に春の嵐 纏った乙女
二人時が止まったように動き出せず
「ああ…世には二人きりよねまるで…」と
泣き出しそうな瞳で

me no mae ni haru no arashi matotta otome
futari toki ga tomatta you ni ugokidasezu
“aa… yo ni wa futarikiri yo ne maru de…” to
nakidashisou na hitomi de

Before my eyes is a girl clad in spring’s storm…
The two of us stopped, and without moving away,
“Yeah… like it’s just the two of us in the world,” I say,
And her eyes seem to begin to fill up with tears.

「なんて突然に始めての桃色便り」
受け取ったテニスボール 触れた指が運命の扉

“nante totsuzen ni hajimete no momoiro taori”
uketotta tennis ball fureta yubi ga unmei no tobira

“Huh… I just randomly got my first pink letter…”
But my fingers opened fate’s door the moment they touched the tennis ball that was in front of me.

あらら まるで簡単に 40-0
舞い降りてきた天使 君しかいない
恋の舟は止まらない だけど頼りない
ゆらりゆらり揺られたら 南…南…流れる
春風と ああ一緒に

arara maru de kantan ni 40-0
maifurite kita tenshi kimi shika inai
koi no fune wa tomaranai dakedo tayorinai
yurari yurari yuraretara minami minami nagareru
harukaze to aa issho ni

Oh wow, it’s entirely too easy to get to 40-0~
And there’s no one else but you, the angel who came swooping down to me.
Love’s ship won’t stop, but I’m helpless,
And I’ll keep shaking with tremors as it flows south… south…
A~ah, together with that spring breeze.

あらら 割りと簡単に fall in love
セピア色の世界に君しかいない
「駄目だ…胸が止まらない」音も聞こえない
ゆらりゆらり揺られたらふわりふわり流れたい
ある春の ああ…出来事

arara kari to kantan ni fall in love
sepiairo no sekai ni kimi shika inai
“dame da… mune ga tomaranai” oto mo kikoenai
yurari yurari yuraretara fuwari fuwari nagaretai
aru haru no aa… dekigoto

Oh wow, it’s relatively easy to fall in love~
And there’s no one else but you in this sepia-tinted world.
“It’s no good… my heart just won’t stop pounding,” and I can’t hear any other sounds.
A tremor passes through me, and I sway; gently, softly, I want to flow along with it.
That spring’s… a~ah, what happened~

あらら なんて簡単に fall in love
二人出逢えた奇跡大事にしたい
恋の舟は止まらない 今は頼りない
ゆらり風に吹かれたら ふわり二人流れたい
あの風と…ああ一緒に

arara nante kantan ni fall in love
futari deaeta kiseki daiji ni shitai
koi no fune wa tomaranai ima wa tayorinai
yurari kaze ni fukaretara fuwari futari nagaretai
ano kaze to… aa issho ni

Oh wow, how easy it is to fall in love~
And I want to keep the miracle of our chance encounter special to me.
Love’s boat won’t stop, now it’s unreliable.
If I swing in the breeze, I just want the two of us to gently flow along with it…
A~ah, together with that spring breeze~

Translator’s Notes:
1 The kanji, 彼 (“kare” – “him”), is written in the lyrics, but Kondou sings it as 人 (“hito” – “person”), so I translated it as the lyrics has it written. ♥ I think this song has proved it (…not that all Oishi’s other songs don’t, but) – Kondou is definitely a Golden Pair fanboy.

Note: I translated and posted this on April 27th, 2007. The original posting may be found here.