Kirihara Akaya, Fuji Shuusuke, Echizen Ryouma, “DISPECT”
Color-coding (in order of appearance):
Blue – Fuji | Yellow – Kirihara | Red – Echizen
Purple – Echizen & Fuji | Black – All three | Green – Echizen & Kirihara
DISPECT
限界を超えた先にある (挑む者も 守る者も 目指すものはそう-勝利-)
あの日君に見た熱を探してる (唇を噛んだ日々が この俺を強くしてきた)
本気にさせてよ (…まるで鬼才1だ) 誰よりも熱くさせて
genkai wo koeta saki ni aru (idomu mono mo mamoru mono mo mezasu mono wa sou -shouri-)
ano hi kimi ni mita netsu wo sagashiteru (kuchibiru wo kanda hibi ga kono ore wo tsuyoku shitekita)
honki ni sasete yo (…maru de bakemono1 da) dare yori mo atsuku sasete
I’m searching for the passion I saw within you that day (What both challengers and defenders alike are aiming for is, that’s right, victory)
When you had surpassed your limit (The days of gritting my teeth have made me stronger)
Make me take it seriously (…It’s like I’m a monster1) Make me be more passionate than anyone
鼓動さえ今は聞こえない (感情を飛び越しても 身体さえ乗っ取られても)
まるで安らかに眠るような瞳 (俺はもう負けられない No1を掴み取る為に)
予感がするんだ (…赤い雨よ降れ) 誰よりも上に行く
kodou sae ima wa kikoenai (kanjou wo tobikoshitemo shintai sae norittoraretemo)
maru de yasuraka ni nemuru you na hitomi (ore wa mou makerarenai number 1 wo tsukamitoru tame ni)
yokan ga surun da (…akai ame yo fure) dare yori mo ue ni iku
Right now I can’t even hear the beating of my heart (Even if my emotions have fled, even if my body is completely taken over)
It’s like a calmness rests within my eyes (To be number one, no, I can’t lose)
I have a feeling (…let the blood rain fall) that I’ll go higher than anyone
(行くぜ!) 何千 何万 何億回でも 何兆 何京 何垓回でも (有能じゃなくて 万能じゃなくて I knowだから 挑むんだBaby)
絶対に渡さない さぁ (来いよ) 来いよ 来いよ
何千 何万 何億回でも 何兆 何京 何垓回でも (こんな世界は 見たことねぇって Do you know不安は 壊すんだBaby)
絶対に譲れない そう(俺だ) 僕だ 俺だ
勝つのは僕 (俺)だ
(iku ze!) nan sen nan man nan oku kai demo nan chou nan kyou nan gai kai demo (yuunou ja nakute bonou ja nakute i know dakara idomun da baby)
zettai ni watasanai saa koi yo koi yo koi yo
nan sen nan man nan oku kai demo nan chou nan kyou nan gai kai demo (konna sekai wa mita koto nee tte do you know fuan wa kowasun da baby)
zettai ni yuzurenai sou ore da boku da ore da
katsu no wa boku (ore) da
(Let’s go!) No matter how many thousands, tens of thousands, or hundred million times, or even a trillion, ten quadrillion, or hundred quintillion times (They say I’m incapable, that I’m single minded. I know, so I’m challenging that, baby)
I’ll never hand it over to you, so (bring it) come on, bring it
No matter how many thousands, tens of thousands, or hundred million times, or even a trillion, ten quadrillion, or hundred quintillion times (I’ve never seen a world like this before. Do you know? I’m gonna destroy any worries, baby)
I’ll never surrender it to you, that’s right (it’s me) it’s me, it’s me
The winner will be me (is gonna be me)
孤独さえ今は感じない (攻めようと 守ろうと 欲しいものはそう-勝利-)
暗闇の中で君の声がした (本物の戦いが また俺を強くするのさ)
風が止む前に (…辿り着けるはず) 覚醒の時が来た
kodoku sae ima wa kanjinai (semeyou to mamorou to hoshii mono sou -shouri-)
kurayami no naka de kimi no koe ga shita (honmono no tatakai ga mata ore wo tsuyoku suru no sa)
kaze ga yamu mae ni (…tadoritsukeru hazu) kakusei no toki ga kita
Now I don’t feel even loneliness (Trying to attack and trying to defend, the thing we want is, yeah, victory)
Within the darkness I heard your voice (The real battle ahead will make me stronger)
Before the wind comes to a halt (…and I’ll definitely reach it) the time to awaken has come
(やるぜ!) 何千 何万 何億回でも 何兆 何京 何垓回でも (暴走したって 妄想したって I know何か やらかせBaby)
限界なんていらない さぁ (来いよ) 来いよ 来いよ
何千 何万 何億回でも 何兆 何京 何垓回でも (こんな自分は 見たことねぇって Do you know全部 晒すんだBaby)
怖いくらい強い さぁ (行くぜ) 行くよ 行くぜ
勝つのは僕 (俺)だ
(yaru ze!) nan sen nan man nan oku kai demo nan chou nan kyou nan gai kai demo (bousou shita tte mousou shita tte i know nanika yarakase baby)
genkai nante iranai saa koi yo koi yo koi yo
nan sen nan man nan oku kai demo nan chou nan kyou nan gai kai demo (konna jibun wa mita koto nee tte do you know zenbu sarasun da baby)
kowai kurai tsuyoi saa iku ze iku yo iku ze
katsu no wa boku (ore) da
(Let’s do this!) No matter how many thousands, tens of thousands, or hundred million times, or even a trillion, ten quadrillion, or hundred quintillion times (They say I’m reckless, that I’m delusional. I know, so bitch at me all you want, baby)
I don’t need limits, so (bring it) come on, bring it
No matter how many thousands, tens of thousands, or hundred million times, or even a trillion, ten quadrillion, or hundred quintillion times (I’ve never been seen like this before. Do you know? I’ll expose all of me, baby)
Frighteningly strong, here I go (let’s go) I’m up, let’s go
The winner will be me (is gonna be me)
同じ夢を見て (…絶対に潰す) 繋ぐものがあるから
onaji yume wo mite (…zettai ni tsubusu) tsunagu mono ga aru kara
We share a dream (…and I’ll definitely crush it) and because it’s something that connects us…
DISPECT 何千 何万 何億回でも 何兆 何京 何垓回でも (有能じゃなくて 万能じゃなくて I knowだから 挑むんだBaby)
絶対に渡さない さぁ (来いよ) 来いよ 来いよ
何千 何万 何億回でも 何兆 何京 何垓回でも (こんな世界は 見たことねぇって Do you know不安は 壊すんだBaby)
絶対に譲れない そう (俺だ) 僕だ 俺だ
勝つのは僕 (俺)だ
DISPECT! nan sen nan man nan oku kai demo nan chou nan kyou nan gai kai demo (yuunou ja nakute bonou ja nakute i know dakara idomun da baby)
zettai ni watasanai saa koi yo koi yo koi yo
nan sen nan man nan oku kai demo nan chou nan kyou nan gai kai demo (konna sekai wa mita koto nee tte do you know fuan wa kowasun da baby)
zettai ni yuzurenai sou ore da boku da ore da
katsu no wa boku (ore) da
DISPECT! No matter how many thousands, tens of thousands, or hundred million times, or even a trillion, ten quadrillion, or hundred quintillion times (They say I’m incapable, that I’m single minded. I know, so I’m challenging that, baby)
I’ll never hand it over to you, so (bring it) come on, bring it
No matter how many thousands, tens of thousands, or hundred million times, or even a trillion, ten quadrillion, or hundred quintillion times (I’ve never seen a world like this before. Do you know? I’m gonna destroy any worries, baby)
I’ll never surrender it to you, that’s right (it’s me) it’s me, it’s me
The winner will be me (is gonna be me)
Translator’s Notes:
1 While the kanji uses 鬼才 (kisai, lit. genius, one of great talent), Akaya sings 化け物 (bakemono, lit. monster).
The completed translation is finally here! A big thank you to link621 for proofreading the translated lyrics, and to Waterlinkedgirl for reading over my translation and providing feedback to polish things up.
And most exciting, please check out Water’s subs for the Best Games!! Fuji vs. Kirihara movie! Included is this translation and karaoke lyrics for DISPECT so you can sing your heart out along with the boys. ?