Oishi Syuichirou & Kikumaru Eiji, “Long and Winding Road”

ロングアンドワインディングロード
rongu ando waindingu roodo
Long and Winding Road

毎回何か逃げ出してた
俺にさよならを告げたよ
単純な言葉よりも
握った手の平熱くて
夢はいつもいつも遠くに見えたけど
走れハートビートハートビート
君が教えてくれた想いさ

maikai nanka nigedashiteta
ore ni sayonara wo tsugeta yo
tanjyun na kotoba yori mo
nigitta te no heinetsu kute
yume wa itsumo itsumo tooku ni mieta kedo
hashire haato biito haato biito
kimi ni oshiete kureta omoi sa

Every time you run away, you’ve told me goodbye;
But rather than in simple words,
It has been by your warm hand that grasped mine.

In my dreams, I could always, always see far,
But my rushing heart beat, heart beat,
Is the feeling that you’ve taught me.

限界超えて見えるものが
これほど尊いことだと
経験しなきゃわからないよ
行けるとこまで行けばいいさ
君はいつもいつも強いと思ってたよ
だけど涙こぼすことだって
あっていいのさ

genkai koete mieru mono ga
korehodo toutoi koto da to
keiken shinakya wakaranai yo
ikeru toko made ikeba ii sa
kimi wa itsumo itsumo tsuyoi to omotteta yo
dakedo namida kobosu koto datte
atte ii no sa

The idea that we can bound over the limit is so precious to me;
If it’s not an experience, I don’t know what it is.
If we can go as far as we can, that’s great.
I’ve thought that you were always, always strong,
But it’s alright to also spill some tears.

風をうけて 駆け出したら
見えるものがあるってことを
わかった今 止まれないよ
どこまでも続くワインディングロード

kaze wo ukete kakedashitara
mieru mono ga aru tte koto wo
wakatta ima tomarenai yo
dokomademo tsuzuku waindingu roodo

If you break out into a run and catch the wind,
I can now understand what you said about there are things you can see;
And I can’t stop.
No matter where to, the winding road will continue.

明日が見えてるだろ?
行こう今しかないんだから
わかってるよ 言われなくても
お前も 行くんだろう?

ashita ga mieteru daro?
ikou ima shika nain dakara
watteru yo iiwarenakutemo
omae mo ikun darou?

Can you see what tomorrow will be like, I wonder?
‘Cause we can only go now!

Even if you don’t say a word, I get it;
You’re also coming along, right?

遠く響けそうさ君にも聞こえるように
届けハートビートハートビート
君に聞いて欲しい鼓動さ

tooku hibike sou sa kimi ni mo kikoeru you ni
todoke haato biito haato biito
kimi ni kiite hoshii kodou sa

Seems like you could hear it, even if you’re far away;
I want you to listen to the beat of my heart beat, heart beat.

壁を越えて 駆け出したら
広がる自分がいるってことを
わかった今願ってるよ
いつまでも続けワインディングロード

kabe wo koete kakedashitara
hirogaru jibun ga iru tte koto wo
wakatta ima negatteru yo
itsumademo tsuzuke waindingu roodo

If you break off into a run and cross over those walls,
I can now understand that I will reach out;
And I’m wishing for it.
No matter how long, the winding road can continue.

風をうけて 駆け出したら
見えるものがあるってことを
わかった今 止まれないよ
どこまでも続くワインディングロード

kaze wo ukete kakedashitara
mieru mono ga aru tte koto wo
wakatta ima tomarenai yo
dokomademo tsuzuku waindingu roodo

If you break out into a run and catch the wind,
I can now understand what you said about there are things you can see;
And I can’t stop.
No matter where to, the winding road will continue.

果てしなく続くワインディングロード

hateshinaku tsuzuku waindingu roodo

The everlasting, continuous winding road.

Note: I translated and posted this on August 1st, 2007. The original posting may be found here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *